Los traductores que trabajaron para Alfonso X trataron de forma
desigual el texto árabe original. Aunque en ocasiones realizaron traducciones
fieles (Azafeha, Canones de Albateni), la mayoría son
traducciones interpoladas que presentan aclaraciones debidas al traductor,
capítulos ajenos al original o actualizaciones del contenido
(Libro de las cruzes) 26. La traducción del capítulo sobre el tasyīr del
al-Bāri‘ estaría incluida en el grupo de las traducciones literales.
23 Hilty, El Libro conplido [1954], 173-180.
24 Esta capitulación coincide, por ejemplo, con la que aparece en el índice general
del ms. árabe N. La mayoría de originales árabes distinguen dos secciones dentro del
texto del capítulo sobre el tasyīr: 1) Bāb fī-hi muqaddimāt lā ginà ‘an-ha, “Sección que
contiene premisas imprescindibles” (= “El .VIIIº. capitulo fabla en las reglas que son
menester e non se pueden escusar”) y 2) Fasl hasan, “Sección conveniente” (= “Amphorismo
bueno”). Excepto el ms. árabe H4.2 que capitula el texto del capítulo sobre el
tasyīr al igual que hace la traducción alfonsí: al-Bāb al-ṯāmin fī muqa[ddi]māt lā ganā’
‘an-ha (= «El .VIII.º capitulo fabla en las reglas que son menester e non se pueden
escusar») y al-Bāb al-tāsi‘ fa-naqūl innā iḏā aradnā an na‘lam sūrat al-mawlūd…,
“Capítulo noveno” [Este capítulo carece de título entrando directamente en materia:]
“Decimos que cuando queremos conocer la imagen del recién nacido…” (= “El .IX.º
capitulo fabla en saber la forma del nacido e sus mannas, e en este capitulo entran las
formas de las planetas e de los signos”).
25 Hilty, “El Libro Conplido”, 13-50; Hilty, El Libro Conplido [2005], XVII-XXVI.
26 Comes, M., “Al-Sūfī como fuente del libro de la «Ochaua Espera» de Alfonso X”,
en Comes, M., Mielgo, H. y Samsó, J. (eds.), “Ochava Espera” y “Astrofísica”, textos
y estudios sobre las fuentes árabes de la astronomía de Alfonso X (en adelante OEA),
Barcelona, 1990, 11-113; Chabás, J. y Goldstein, B.R., The Alfonsine Tables of Toledo,
Dordrecht, Boston, Londres, 2003; Forcada, M., “La traducción alfonsí del «Picatrix»”,

ARTICULO COMPLETO PICA AQUÍ MAS ABAJO.

El%20cap%C3%ADtulo%20sobre%20el%20Tasy%C4%ABr%20en%20al-B%C4%81ri%2...

Visitas: 494

Comentar

¡Necesitas ser un miembro de Astrología culta y erudita para añadir comentarios!

Participar en Astrología culta y erudita

Comentario por Pedro Hernàndez el septiembre 14, 2013 a las 5:19pm

Muy bueno el articulo Jose Luis Carriòn muy enriquecedor gracias aclara màs sobre los atacires

Comentario por americo ayala jr. el septiembre 13, 2013 a las 11:25pm

Muy, muy bueno, Jose Luis:-)

© 2024   Creado por Jose Luis Carrion Bolumar.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio