PROEMIO AL LIBRO 8 (EL LIBRO CONPLIDO EN LOS IUDIZIOS DE LAS ESTRELLAS) EDICION DE LA SOCIEDAD CULTURAL GRACENTRO

....

.

. . . . . . .

El Libro Cumplido en los Juicios de las Estrellas no sólo tiene un interés temático para los entendidos en astrología, sino que aparece en la historia como una de las obras fundamentales en la encrucijada de lenguas de la España toledana y de donde surge con personalidad propia la lengua castellana.

La presente edición es de un extraordinario interés, debido sin duda a la publicación completa de los ocho libros que lo componen, es decir de los cinco libros en castellano medieval junto a los textos árabes y latinos del que el presente volumen forma parte. Proyecto que se ha podido realizar gracias al colectivo de traductores de la Corona de Aragón y especialmente por la constancia y dedicación de su coordinador José Luis Carrión.

Su autor fue el árabe Abu´l‑Hasan 'Alí b. Abi´r‑Riyal, también denominado Albohazen o Aben Ragel. La traducción del árabe al castellano se realizó en la Corte de Alfonso X el Sabio durante el período del 12 de marzo de 1254 hasta 1256.

La presente traducción es de la obra completa de ocho libros, lo que constituye una verdadera primicia. Este ingente trabajo tendría que servir de ejemplo para posteriores traducciones, ya que nuestro país posee obras de astrología de numerosos autores que permanecen sin traducir en muchísimas de nuestras bibliotecas.

La obra completa es un tratado de astrología utilizado a partir de entonces por la mayoría de astrólogos. Posteriormente a la traducción castellana del texto árabe fue traducido al latín, el idioma científico de la época, para de este modo ser conocido en toda Europa.

Particularmente me interesó la presente obra desde hace años porque pude comprobar que aparecían en ella ciertas relaciones simbólicas que coincidian con lo que había expuesto en algunos trabajos sobre astrología médica. Por ejemplo el hecho de que apareciera el hígado en la Casa V, los pechos y el pulmón en Casa IV o la vejiga de la orina en Casa VIII (Libro II, cap. II, parte III). Los conocimientos astrológicos de su autor son sorprendentes puesto que los cálculos de posiciones planetarias que realizaban con simples astrolabios eran bastante precisos (quizás con errores no muy superiores a dos grados) teniendo en cuenta que ni Kepler ni Copérnico habían nacido aún. En algunos casos la precisión es similar a la obtenida con las ventajas de la técnica actual (1).

El traductor del árabe al castellano probablemente fue Yehudá b. Mosé. El comienzo de la traducción se conoce con precisión gracias al horóscopo que aparece antes del prólogo en la obra original y cuyas posiciones planetarias lo situan aproximadamente hacia el 21 de moharram del año 652, que corresponde al 12 de marzo de 1254, a las 6,28 horas, poco después de la salida del Sol (2). Como el calendario gregoriano no se había implantado aún, a dicha fecha y hora le correspondería en nuestro calendario actual la fecha del día 19 de marzo de 1254, a las 6h 47m, H. S., en Toledo.

La carta astral realizada en base a estos datos es la que figura a continuación:

Los grandes conocimientos astrológicos de la época se pueden seguir apreciando al estudiar el tema. Así, por ejemplo, aparece el Sol en Piscis que predispone y facilita una labor profundamente simbólica como es El Libro Cumplido. Mercurio en Casa I, en Aries, en trígono con la Luna y la Parte de la Fortuna en Sagitario y en trígono con Marte en Leo, dan lugar a un gran trígono de fuego, que indica una muy favorable predisposición para realizar una gran labor de investigación así como para su traducción a distintas lenguas (árabe‑castellano‑latín). Dicha posición tan favorable de Mercurio indicaría la gran erudición del traductor o traductores, así como su extraordinaria difusión. Saturno en Medio Cielo, en Capricornio y en Casa X, indicaría que se trataba de un trabajo laborioso, constante, lento pero seguro. La Luna y la Parte de la Fortuna en Sagitario, cerca de la cúspide de la Casa IX, en trígono con el Ascendente y Mercurio en Aries y en trígono con Marte en Leo, garantizarían su difusión hacia el extranjero, así como por la Península Ibérica (Sagitario). Venus en Casa I, en Tauro, le daría un cierto sentido estético y ordenado, pues la obra está muy bien organizada por capítulos, apartados, etc... Evidentemente la elección del inicio de la traducción de la obra se hizo a conciencia.. Y los resultados ya se ven, casi 750 años después surge esta excelente traducción completa de los ocho libros para que se continuen cumpliendo los benéficos presagios de su primer traductor. A título de ejemplo es curioso ver cómo el coordinador de la obra José Luis Carrión (Acuario) estaría representado probablemente por el nodo sur en Acuario y en Casa XI, por el hecho de haber podido reunir a tantas personas para su realización. Mariano Aladrén (Aries) estaría representado en el Ascendente en Aries de la carta, puesto que tal empresa necesitaba un gran empuje para su feliz consecución. Por mi parte invito a todos los participantes en la traducción de la obra que averigüen el lugar que ocupan en dicho horóscopo, además de verme, como Piscis, quizás representado por el Sol en Piscis y en Casa XII, relatando con cierta imaginación lo que quizás pudo ya preveer su primer traductor, Yehudá b. Mosé.

Por lo tanto se puede intuir que El Libro Cumplido en los Juicios de las Estrellas continuará traduciéndose y difundiéndose con éxito por nuestra querida Gea.

Francisco T. Verdú
MÉDICO
DOCTOR EN FILOSOFIA Y CCEE

(1) Los cálculos efectuados sobre el horóscopo de la fecha de comienzo de la traducción del árabe al castellano que aparece en la obra, los he comprobado con el programa Kepler de Miguel García.

(2) Ballesteros, El Itinerario de Alfonso el Sabio, I (1252‑1259), Madrid, 1935, p. 49.

El primer capítulo habla sobre las reglas imprescindibles para este estudio y que no deben omitirse.

El capítulo .II.º habla de los años que indican la fertilidad o la esterilidad de la tierra.

El capítulo .III.º habla de los años que indican luchas y guerras.

El capítulo .IV.º habla de como conocer el regente del año.

El capítulo .V.º habla de las conjunciones de los planetas según la opinión de Hermes.

El capítulo .VI.º habla sobre el conocimiento de la situación del pueblo.

El capítulo .VII.º habla de los presagios de los planetas que se presentan en el ascendente o en otras casas. Y en primer lugar sobre Saturno.

El capítulo .VIII.º habla sobre el conocimiento de los lugares de la tierra en que se cumplen los sucesos.

El capítulo .IX.º trata de los significados de los planetas, cuando fueren señores de los cuatro tiempos del año[1].

El capítulo .X.º trata del conocimiento de los lugares en los que acontecen estos asuntos.

El capítulo .XI.º habla sobre la revolución del año en general o por cada uno de los planetas.

El capítulo .XII.º habla de los juicios de las partes.

El capítulo .XIII.º habla sobre los presagios de las guerras.

El capítulo .XIV.º habla de los estados de los reyes y cuánto durarán.

El capítulo .XV.º habla de saber la duración del que reina.

El capítulo .XVI.º habla de la muerte de los reyes.

El capítulo .XVII.º habla sobre el cambio de los reyes.

El capítulo .XVIII.º habla de los reyes y de sus vidas.

El capítulo .XIX.º habla del conocimiento del momento de la muerte del rey mediante las revoluciones de los años del mundo.

El capítulo .XX.º habla del conocimiento de la vida del rey por el año de su coronación.

El capítulo .XXI.º habla del modo de conocer las causas y las ocupaciones de los reyes.

El capítulo .XXII.º trata del modo de observar las revoluciones de los años del mundo, según la carta de la investidura de aquél que reina.

El capítulo .XXIII.º trata de los juicios de los planetas que se elevan sobre sí alternativamente.

El capítulo .XXIV.º habla de las conjunciones planetarias.

El capítulo .XXV.º habla de los significados de los acercamientos de los planetas entre sí; en primer lugar sobre el acercamiento de Júpiter a Saturno.

El capítulo .XXVI.º trata del modo de conocer los arreciamientos y variedades del aire durante los tiempos del año. El calor, el frío y las tempestades.

El capítulo .XXVII.º habla de las lluvias, de los truenos, de los relámpagos y de los vientos.

El capítulo .XXVIII.º habla de la apertura de puertas por las lluvias, los vientos, el calor, y similares.

El capítulo .XXIX.º trata del atacir.

El capítulo .XXX.º habla del conocimiento de las épocas en que debe esperarse lluvia.

El capítulo .XXXI.º habla de las enfermedades populares, la salud, la esterilidad y la fertilidad del año.

El capítulo .XXXII.º trata del conocimiento de las luchas futuras, las guerras, los incendios y los hundimientos.

El capítulo .XXXIII.º habla del precio de las cosas.

El capítulo .XXXIV.º habla de los signos y los planetas que rigen las regiones y las villas del mundo.

El capítulo .XXXV.º habla de la distribución de los signos por las villas.

El capítulo .XXXVI.º habla del poder de los planetas en los climas o divisiones de la tierra.

El capítulo .XXXVII.º habla de las longitudes y latitudes de las ciudades según lo que Harix transmitió en sus escritos, empezando por occidente y pasando por cada ciudad.

El capítulo .XXXVIII.º habla del modo de descubrir las dos partes.

El capítulo .XXXIX.º habla del modo de conocer el signo de la aproximación del ascendente, del cambio, y de la conjunción que significó la ley de los Mauros.

El capítulo .XL.º habla del modo de conocer los llegamientos[2] y particiones[3] en la ley de Mahomad.

El capítulo .XLI.º habla sobre la visión de los cometas.

Aquí se acaban los capítulos de este .VIII.º libro de Aly Aben Ragel y comienza el prólogo.

Dijo Aly hijo de Aben Ragel: Dios sea loado, que es señor de las altezas y de las noblezas y de las recompensas y de los milagros; creador de todas las criaturas y conocedor de lo encubierto y de lo oculto, escuchador de razonamientos y de súplicas, salvador de daños y de peligros; gobernador de todo el mundo y de todas las cosas con su poder y su gracia; dador de las lluvias por su piedad; protector de los que en Él confían, y cuidador de los que con Él se dan[4]. Es el Rey al que obedecen todos los reyes con su poder y su gloria; y el Poderoso al que se inclinan y humillan los poderosos con sus juicios


[1]Las cuatro estaciones.

[2]Acercamientos, avance de un planeta hacia otro.

[3]Cuatro estaciones.

[4]Son de su misma ley o profesan sus preceptos y leyes.

Visitas: 134

Comentar

¡Necesitas ser un miembro de Astrología culta y erudita para añadir comentarios!

Participar en Astrología culta y erudita

Comentario por Yanina el marzo 18, 2011 a las 6:01pm

Que bueno podria ser tenerlos! Es una obra magistral, pero los libros electronicos que pude obtener de parte de la obra son muy complejos de seguir por el castellano antiguo en que estan redactos.

 

Si alguien sabe como se pueden llegar a conseguir estas nuevas versiones se agradeceria lo informara. Gracias y saludos a todos.

Yanina.

Comentario por Diego Velez el marzo 18, 2011 a las 5:25pm

Jose luis buenos dias

ya en este año que se acaba he podido comprender cosas que aún no comprendia y he encontrado cosas que tenia que encontrar y esta página de astrolgoia culta y erudita fue una de mis mejores experiencias de este año que se acaba, gracias por compartir el conocimiento y liberar masas,ese libro que coordinaste para su elaboración y que traen las palabras de los astrologos árabes denota en una pieza de  valiosisima información , viendo la visión de la mano entre astrolgía y medicina asi como estoy encontrando estas relaciones como en el libro que estoy leyendo de Claudius ptolomeo, en donde encontré en el prefacio po J.M Ashmand la nota de la defensa de la astrología de sir chistoper heydon p.2 edit 1605 como se considera descubrir los fenómenos celestiales en mutaciones futuras y la teoria de las mareas(Menciono que aprendí esto de usted Jose luis el cada vez que mencione un autor hacerlo con su debida página y fecha jajajjajaa) Muchas gracias de antemano y en futuro lo leeré .....Éxitos

Comentario por Arq. Pablo Marcelo Mauro el noviembre 14, 2010 a las 2:18pm
Hola José Luis,
Celebro la llegada de esta nueva traducción. Me gustaría saber de que modo podemos adquirir la obra completa aquellos que nos encontramos del otro lado del charco y, obviamente, cual sería su costo.
Muchas gracias. Pablo M. Mauro desde Buenos Aires.
Comentario por manel botella gil el noviembre 14, 2010 a las 11:51am
Vale. de acuerdo.
Confieso que no tengo el sano habito de consulta , lectura, y estudio reflexivo de la magna obra, que reposa en el estante tematico de mi estudio.
A partir de este momento, en el transito lunar en Piscis activando mi casa IV Venus y Marte , Venus activando a Saturno y Neptuno en Libra natal, y Marte activando mi ascendente Sagitario, , me pondre en la onda de Ali Ben Ragel, segun la recomendacion del autor del proemio el doctor Verdu, podria ser interesante extender dicha recomendacion a todos los practicantes aprendices estudiosos de la magna ciencia astrologica, y ver como interactua este horoscopo .
Por todo ello, veo que el Sol Piscis toca a mi Marte Venus, y el Mercurio Aries , toca a mi Luna.
En fin muchas gracias, animo desde aqui , a alimentar el fuego con el aire de nuestras ideas y comentarios.
Salut.

© 2024   Creado por Jose Luis Carrion Bolumar.   Tecnología de

Emblemas  |  Reportar un problema  |  Términos de servicio